专科标题关闭所有内容预览 | 展开所有内容预览
-
英语新闻标题翻译技巧简析
[内容预览]
208 | 2008-12-16
在国际新闻报道中, 英语 新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,“标题被视作报道全文的缩写”,为了尽量吸引读者,编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具吸引力。这为英语新闻翻译带来挑战。翻译者需调...
[阅读全文]
-
试探翻译中内容的形式和相互转化
[内容预览]
205 | 2008-12-16
摘要:翻译的实质是 内容 和形式的相互转化,这一转化可通过词性转换、成分转换、增词或减词、词语抽象和具体的转化、表现法的转换和引申译法等 方法 来实现。 关键词:翻译;内容;形式;转化 准确的翻译,是一种在...
[阅读全文]
-
翻译标准在争论中发展
[内容预览]
203 | 2008-12-16
摘要:翻译标准是个古老而热门的论题。本文通过对历代翻译标准争论的 分析 ,说明翻译标准不是永恒的.而是在争论中 发展 的。译者应树立正确的翻译观。关键词:翻译标准,争论,严复 Abstract:Standard of translatio...
[阅读全文]
-
奈达和纽马克翻译理论对比初探
[内容预览]
213 | 2008-12-16
[摘 要] 尤金·奈达和彼得·纽马克的翻译 理论 在我国产生很大的 影响 。他们在对翻译的认识及处理 内容 与形式关系方面有共识亦有差异。他们孜孜不倦 发展 自身理论的精神值得 中国 翻译理论界 学习 。[关键词] 翻...
[阅读全文]
-
论口译的跨文化语用失误
[内容预览]
204 | 2008-12-16
摘 要 口译是一种面对面的跨文化交际活动,了解、避免跨文化语用失误对口译来说有特别重要的意义。本文以语用学的语用失误 理论 为指导, 分析 了口译中常出现的语用失误即语用-语言失误和社交-语用失误,旨在交流过程...
[阅读全文]
-
翻译中语用学理论的应用
[内容预览]
206 | 2008-12-16
[摘要] 在翻译实践中,把语用学的语用等效翻译、关联 理论 及语境的理论 研究 成果用于其中,可以译出佳作,成功完成作者与译者及读者间的交流。[关键词] 翻译;语用学;语用翻译;等效翻译;关联理论;语境引言 翻译研究...
[阅读全文]
-
西方翻译研究的新发展
[内容预览]
201 | 2008-12-16
[中文摘要] 在西方翻译 研究 领域,近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一派以广义上的语言学为基础,致力于建构和 发展 经验性质的翻译 科学 ;另一派则从 历史 的角度通过描写的方式来研究翻译 问题 。两者尽管...
[阅读全文]
-
谈公示用语的语言特点与汉英翻译
[内容预览]
217 | 2008-12-16
关键词:公示用语 语言风格 功能特色 汉英翻译 摘 要:为适应举办奥运会和建设国际化都市的需要,北京的公共设施、 旅游 设施等处将大量采用中英两种语言的公示用语。公示语广泛 应用 于我们生活的方方面面,因此也 ...
[阅读全文]
-
翻译中的措辞、语气与句式重心问题
[内容预览]
227 | 2008-12-16
摘 要: 文章以《当代翻译 理论 》中的某些译例为 分析 研究 对象, 分别就英汉互译中的措辞、语气及句式重心三方面 问题 进行了讨论, 对一些译例提出了不同的见解。文章指出, 由于英汉两种语言的句式结构不同, 英汉翻...
[阅读全文]
-
汉英语言差异与汉英翻译
[内容预览]
203 | 2008-12-16
摘要:翻译的本质是不同思维形式的转换,思维的方式决定着语言的表达形式;东西方不同的思维方式必然 影响 英汉语不同的表达方式,因此,在翻译过程中,必须按照译入语民族思维方式的特点,调整语句结构,以符合译入语的表...
[阅读全文]
-
论翻译中的跨文化交际因素
[内容预览]
217 | 2008-12-16
摘 要: 通过 总结 现实生活和翻译实践中的种种文化现象,表明跨文化因素在促进双方沟通思想方面起着越来越重要的作用,从而强调人们在掌握翻译 理论 的同时应注意了解各地的环境、风俗、宗教和 历史 文化。 关键词:...
[阅读全文]
-
科技英语中的美学修辞及其翻译
[内容预览]
217 | 2008-12-16
摘要:修辞分为美学修辞和交际修辞。本文以 科技 英语 中的美学修辞为 研究 对象,通过美学修辞的三个方面即(音韵修辞、词语修辞、结构修辞)来讨论美学修辞在科技英语翻译中的运用,重点阐述了押韵、拟人和排比这三种...
[阅读全文]
-
论英汉翻译中的不对等性
[内容预览]
208 | 2008-12-16
摘要: 两种语言翻译的不对等性是每一个译者最困惑的 问题 。在翻译实践中, 由于文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异, 使英汉翻译绝对对等不可企及。翻译的对等是有限度的。关键词: 不对等性; 限度; 语际意义翻...
[阅读全文]
-
浅谈公示语与校园公示语的翻译方法
[内容预览]
207 | 2008-12-16
摘要:随着 社会 的发,我国与国外的 经济 文化交流日益频繁。 英语 公示语亦如雨后春笋般之趋势遍布于全国各车站、公园、景区等公共场合。但由于缺乏统一的管理,英语公示语翻译却不尽如意。错译、乱译、死译等现象...
[阅读全文]
-
从文化差异的角度看英汉习语的翻译
[内容预览]
277 | 2008-12-16
摘 要: 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式, 最能体现一个民族的文化。翻译与文化密切相关。从英汉习语的文化的表现, 提出了英汉习语文化意义的翻译原则和 方法 。 关键词: 文化差异; 习语; 文...
[阅读全文]
-
商务英语翻译中的不对等性(1)
[内容预览]
294 | 2008-10-29
暨南大学外语学院摘 要:进行国际商务 英语 翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。关...
[阅读全文]
-
论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术(1)
[内容预览]
271 | 2008-10-29
“忠实”的目标对于翻译本来是不待证明的、天然的要求,是千百年来翻译 理论 和实践一直围绕旋转的中心。然而近来似乎颇有人对此持怀疑甚至否定态度。《外国语》1998年第3期所载《从梦想到现实:对翻译学科的东张西...
[阅读全文]
-
意图决定语篇制作的策略(1)
[内容预览]
270 | 2008-10-29
Abstract: Intentionality is one of the seven textual standards suggested by Beaugrande & Dressler (1981). The writer’s intention decides his/her textual strategy . In the practical world, transl...
[阅读全文]
-
略谈外国文学翻译评论(1)
[内容预览]
268 | 2008-10-29
外国文学翻译和外国文学翻译评论有着密切的关系,没有翻译,何来评论?翻译是评论的依据。没有评论,翻译便难于健康地 发展 ,可能会长期存在"泥沙俱下,鱼龙混杂"的不良局面,因此,评论对外国文学翻译起着一种净化...
[阅读全文]
-
论译诗三难(1)
[内容预览]
262 | 2008-10-29
诗是一种独特的语言,它作为一种文学形式,具有独特的形式和内涵。诗具有一定的节奏和韵律,所以人们总是将诗与歌联系起来,认为诗歌是“带有 音乐 性的思想”;甚至将之等同——认为诗即是歌,歌既是诗。另外,诗是...
[阅读全文]
-
对当前翻译研究的思考(1)
[内容预览]
263 | 2008-10-29
大凡自人类开始翻译活动,尤其是文字翻译活动以来,对翻译的 研究 便从未中断。每次随着翻译活动高潮的到来,翻译研究就趋向深入,翻译研究中的争论也就愈加激烈。这是不足为奇的。近来争论的焦点算是 艺术 观与 科...
[阅读全文]
-
文学翻译中的文化传达与读者(1)
[内容预览]
270 | 2008-10-29
在开放 发展 的全球化国际氛围下, 社会 科学 研究 正发生这一系列 历史 性的变化。在从文学批评到翻译 理论 ,从 哲学 思考到人类学探索,研究的重心和视角都发生了转移。这种变化在当代文艺理论领域表现尤为突出。...
[阅读全文]
-
翻译标准多元互补论(1)
[内容预览]
263 | 2008-10-29
翻译标准 问题 是翻译 理论 的核心问题,也是一个哥德巴赫猜想式的问题。纵观中外翻译史,上下三千年,各家各派,纷纭拿斗,标准之名目,可谓繁矣,标准之论述,可谓广矣,然而能集百家之言,折衷其间,彻底、系统地...
[阅读全文]
-
从三本著作看西方翻译研究的新发展(1)
[内容预览]
266 | 2008-10-29
在西方翻译 研究 领域,近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一派以广义上的语言学为基础,致力于建构和 发展 经验性质的翻译 科学 ;另一派则从 历史 的角度通过描写的方式来研究翻译 问题 。两者尽管大相径庭,...
[阅读全文]
-
形式标记的元功能分析(1)
[内容预览]
270 | 2008-10-29
摘要: Halliday,Thompson,Eggins,Downing and Locke等学者对气象过程(Meteorological process)中的it,存在过程中的there,被动语态的被动标记by以及感叹句中的what与how等没有概念意义的成分所进行的功能语法...
[阅读全文]
-
英汉习语的文化差异及翻译(1)
[内容预览]
299 | 2008-10-29
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。本文所要讨论的习语是广义的、包括成语、谚语、歇后语、典故等。英汉两种语言 历史 悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅...
[阅读全文]
-
论原作之隐形(1)
[内容预览]
270 | 2008-10-29
摘要:翻译文学创作过程中的“原作之隐形”或“译作之不忠”现象一直是 中国 译界 研究 的敏感区域。本文作者试图以勒菲弗尔的“三要素”论来 分析 这一隐形现象存在的必然性,从文化的角度阐述了隐形与译者地位、隐...
[阅读全文]
-
语词翻译与文化语境(1)
[内容预览]
272 | 2008-10-29
暨南大学外语学院 一、语词的翻译语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而语词又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了 社会 生活和社会思想的变化,是语言中最能反映文化特征的部分。所谓语词就是指词和...
[阅读全文]
-
重新认识翻译理论的作用——对奈达翻译思想转变的反(1)
[内容预览]
271 | 2008-10-29
摘要:奈达的译学思想在 中国 翻译界一向占据着重要的地位,但他本人最近宣布“我的观点已经发生根本变化”。奈达学术观点的这一变化无疑会给我们 目前 译学建设带来一定的负面 影响 。本文将着重从翻译 理论 的作用...
[阅读全文]
-
论翻译的原则(1)
[内容预览]
278 | 2008-10-29
摘 要: 抽象的标准如“善译”和“化境”是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则:1)信守原文的 内容 意旨;2)遵从译语的语言习惯;3)切合原文的语体语域。关键词...
[阅读全文]